首页
评论图赏
VR国防
要闻环境
引领问题
主页 > 引领问题 >唤醒灵魂的爱:史上最伟大的十封情书 >

唤醒灵魂的爱:史上最伟大的十封情书

时间:2020-06-25      浏览:891

唤醒灵魂的爱:史上最伟大的十封情书

美国乡村音乐歌手约翰尼·卡什(JohnnyCash)在爱妻琼·卡特(JuneCarter)65岁生日时写下一封发自肺腑的情书,荣登榜单首位。这位被外界称为「黑衣人」的歌手直白而真挚地写道:「你是我渴望的人,是我存活于世的唯一理由」(you’retheobjectofmydesire,the#1Earthlyreasonformyexistence),这一句已成为手写情书之最。

比格尔街的总经理马修·格莱德希尔(MatthewGledhill)认为,即便在当今社会,一封手写的情书依然令人欣赏。「一封精心写作的情书经得起时间的考验,是感情的恆久记录,重要的是,这项传统并没有消亡。」

「希望我们的调查能够启发那些没有写过情书的人,挤出时间写点东西,把他们对于心爱之人的感受分享出来。」

以下是「史上最伟大的十封情书」排行与翻译:

美国乡村音乐歌手约翰尼·卡什为妻子琼·卡特送上65岁的生日祝福(1994)

唤醒灵魂的爱:史上最伟大的十封情书

Wegetoldandgetusedtoeachother.Wethinkalike.Wereadeachothersminds.Weknowwhattheotherwantswithoutasking.Sometimesweirritateeachotheralittlebit.Maybesometimestakeeachotherforgranted.Butonceinawhile,liketoday,ImeditateonitandrealisehowluckyIamtosharemylifewiththegreatestwomanIevermet.

译:我们日渐衰老,也早已习惯了彼此。我们想法相似、心灵相通。无需询问,我们便能知晓对方心意。偶尔我们也会惹对方生气,可能是偶尔我们太把对方视作理所当然。

两度出任英国首相的温斯顿·丘吉尔(WinstonChurchill)向妻子克莱米·丘吉尔(ClementineChurchill)表达不朽的爱意(1935)

MydarlingClemmie,inyourletterfromMadrasyouwrotesomewordsverydeartome,abouthavingenrichedyourlife.Icannottellyouwhatpleasurethisgaveme,becauseIalwaysfeelsooverwhelminglyinyourdebt,iftherecanbeaccountsinlove.

译:我亲爱的克莱米,你在马德拉斯给我写信,说我让你的生活更为丰富,这对我来说异常珍贵。我无法告诉你这些话给了我多大的喜悦,假如爱情有账户,我总能感觉到欠你的委实太多。

英国浪漫派诗人约翰·济慈(JohnKeats)告诉邻居芬妮·布朗(FannyBrawne)他不能没有她(1819)

唤醒灵魂的爱:史上最伟大的十封情书

Icannotexistwithoutyou–Iamforgetfulofeverythingbutseeingyouagain–myLifeseemstostopthere–Iseenofurther.Youhaveabsorb’dme.

译:没有你,我无法生存/我忘却了一切,除了能再见你一面/我的生活似乎就此止步/我不能看得更远。你已令我全神贯注。

美国文坛硬汉欧内斯特·海明威(ErnestHemingway)向着名美国女演员玛琳·黛德丽(MarleneDietrich)隔空传情(1951)

Ican’tsayhoweverytimeIeverputmyarmsaroundyouIfeltthatIwashome.

译:我说不清每次如何用手臂环绕住你,我觉得我就在家里。

法国着名军事家拿破侖·波拿巴(NapoleonBonaparte)对第一任妻子约瑟芬·德博阿尔内(JosephinedeBeauharnais)示爱(1796)

SinceIleftyou,Ihavebeenconstantlydepressed.Myhappinessistobenearyou.IncessantlyIliveoverinmymemoryyourcaresses,yourtears,youraffectionatesolicitude.ThecharmsoftheincomparableJosephinekindlecontinuallyaburningandaglowingflameinmyheart.

译:自从与你分别,我常郁郁寡欢。我的幸福就是能与你相依。我不断在记忆里重温你的爱抚、你的泪水、你深情的挂念。约瑟芬无与伦比的魅力总会在我心中燃起光明的火焰。

理查德·伯顿(RichardBurton)称赞伊丽莎白·泰勒(ElizabethTaylor)的美丽,两人后来成为好莱坞着名情侣(1964)

Myblindeyesaredesperatelywaitingforthesightofyou.Youdon’trealizeofcourse,E.B.,howfascinatinglybeautifulyouhavealwaysbeen,andhowstrangelyyouhaveacquiredanaddedandspecialanddangerousloveliness.

译:我目不见物,只愿再看到你。你当然感受不到,伊丽莎白,你总是那幺的美丽迷人,你那独特而危险的可爱气息由内而外地散发,又是那幺的不可思议。

都铎朝第二任君主亨利八世(KingHenryVIII)承认他对第二任妻子安妮·博林(AnneBoleyn)的爱慕之情(1527)

Ibegtoknowexpresslyyourintentiontouchingthelovebetweenus.Necessitycompelsmetoobtainthisanswer,havingbeenmorethanayearwoundedbythedartoflove,andnotyetsurewhetherIshallfailorfindaplaceinyouraffection.

译:我乞求你明白地告诉我你的心意,是否愿意与我相爱。我必须得到这个答案,爱神之箭射中了我,伤口已经一年有余,然而能否在你的心中占有一席之地,我仍然无从确定。

德国音乐家路德维希·凡·贝多芬(LudwigvanBeethoven)写下对「永远的爱人」的爱恋,这位「永远的爱人」至今身份成谜(1812)

唤醒灵魂的爱:史上最伟大的十封情书

Thoughstillinbed,mythoughtsgoouttoyou,myImmortalBeloved,Becalm-loveme-today-yesterday-whattearfullongingsforyou-you-you-mylife-myall-farewell.Ohcontinuetoloveme-nevermisjudgethemostfaithfulheartofyourbeloved.Everthine.Evermine.Everours.

译:虽然身体躺在床上,我的思绪却飞向了你,我永远的爱人。请保持平静-爱我-今天-昨天-我热泪盈眶地思念着你-你-你-我的生命-我的一切-永别了。噢,继续爱我吧,别误会这颗最真诚爱你的心。我永远属于你。你永远属于我。我们永远属于彼此。

在妻子贝蒂·福特(BettyFord)诊断出患有乳腺癌之时,美国前总统杰拉尔德·福特(GeraldFord)提醒她:家人和他依然爱她。(1974)

Nowrittenwordscanadequatelyexpressourdeep,deeplove.Weknowhowgreatyouareandwe,thechildrenandDad,willtrytobeasstrongasyou.OurFaithinyouandGodwillsustainus.Ourtotalloveforyouiseverlasting.

译:没有书面用语能准确描述我们的爱有多深,有多深。我们知道你有多伟大,我们,孩子们和父亲,都会竭尽全力和你一样坚强。我们对你的信任以及对上帝的信仰会支持我们。我们所有人对你的爱将会永恆。

吉米·亨德里克斯(JimiHendrix)鼓励他的「小女孩」展开翅膀,「小女孩」究竟是谁尚不清楚(年份不明)

Happinessiswithinyou*.sounlockthechainsfromyourheartandletyourselfgrowlikethesweetfloweryouare*..Iknowtheanswer-JustspreadyourwingsandsetyourselfFREE

译:幸福取决于你*。解开你心灵的枷锁,你本就如同甜美的花朵,就让自己像花儿那样生长*……我知道答案——只要展开你的翅膀,释放你自己。